События
Китайские блюда получат английские названия
19.09.2007В связи с приближением Олимпийских игр 2008 года, которые пройдут в Китае, Пекинское туристическое бюро подготовило список переводов на английский язык для 2753 китайских блюд и напитков. После того, как этот список будет официально утвержден, он будет использоваться во всех ресторанах страны.
Плохие переводы названий китайских блюд – настоящая головная боль для иностранных эпикурейцев. Экзотические названия типа «Девственного цыпленка» или «Обожженной головы льва» на самом деле ни о чем, кроме как о богатой фантазии китайского народа не говорят. Да и многих иностранцев такие названия или пугают или смущают, ведь любому человеку хотелось бы понимать, что именно он может получить на тарелке, заказав такую экзотику.
Как сообщает The China Daily, Пекинское туристическое бюро совместно с Пекинским муниципальным отделом иностранных дел работали над этой проблемой с марта 2006 года. Переводчики разделили названия блюд на четыре группы: по основному ингредиенту, по методу приготовления, по вкусу и по месту, из которого блюдо происходит, или по имени создателя.
Также планируется новая программа обучения официантов, чтобы они умели правильно объяснить сущность любого блюда иностранцам.
Источник: kedem.ru